Ilustrar la nación. La prensa temprana en el mundo atlántico
España fue el primer país de Europa en proyectar su lengua y los valores que vehicula más allá del Atlántico. Dos siglos después del contacto todavía ejercía un poderío considerable sobre la mayor porción de los territorios ultramarinos que había proclamado suyos. Entre las medidas de control casi férreo del Estado y la Iglesia sobre la mente de sus habitantes y sus medios de expresión estaba el acceso limitado a imprentas, con lo cual las provincias americanas de la monarquía española participaron tardíamente - y desde una perspectiva descentrada - en los grandes debates de ideas que se valieron de la prensa periódica para plasmarse y difundirse.
El volumen rescata estas perspectivas marginales, añade otras y amplía el marco tanto temporal como espacial: propone colocar en el centro del escenario regiones – Quebec, la América española, y dentro de ésta zonas periféricas (Centroamérica, Venezuela) –, así como géneros y temáticas (necrologías, noticias bibliográficas, expresiones semi-orales, traducciones), que no suelen tomarse en cuenta a la hora de reflexionar sobre el periodismo y su historia.
Éditeur : | Editions Le Manuscrit | Langue : | français |
---|---|---|---|
Genre : | --- | Sortie : | 24 juillet 2014 |
Sous-genre : | --- | ||
Biographie
Catherine Poupeney Hart, Aura Navarro, Georges L. Bastin
Aura Navarro est docteure en traductologie de l’Université de Montréal et chargée de cours. Ses recherches portent sur l’histoire de la traduction et sur la presse ancienne hispano-américaine, particulièrement la Gaceta de Caracas. Membre du groupe de recherche Histoire de la traduction en Amérique latine, elle a publié ses travaux dans diverses revues telles que META, Ikala et HISAL – .
Georges L. Bastin, docteur en traductologie de l’Université de Paris III, est professeur titulaire du Département de linguistique et de traduction (Université de Montréal). Ses champs de recherche sont la pédagogie et l’histoire de la traduction. Auteur de ¿Traducir o adaptar? (1998) et co-auteur de Iniciación a la traducción (2006), Charting the Future of Translation History (2006) et de Profession traducteur (2012), il dirige le Groupe de recherche en histoire de la traduction en Amérique latine HISTAL (http://histal.ca). Il est le rédacteur en chef de la revue META depuis 2009.